即时联系

促销活动

自即日起,凡一次消费超过人民币五千元的客户,均可获得我司赠送的VIP贵宾卡一张,凭卡享受下次九五折优惠。...[详细]

最新客户

  • 中国农业银行深圳分行翻译
  • 厦门信达股份有限公司-LED产品资
  • 飞利浦移动电话客户服务中心
  • 深圳麦逊电子有限公司
  • 西南英格兰发展局-英格兰在深招
  • 招商证券-公司章程变更
  • 深圳特检院-电梯安全检测规范
  • 南车集团
  • 翡翠航空-飞行安全手册
  • 中粮集团-冷藏仓储规范

品牌客户

  • 南洋商业银行
  • 翡翠航空公司
  • 深圳桑菲消费通信有限公
  • 创维集团有限公司
  • 深圳市规划局
  • 百事可乐(中国)有限公
  • 中粮集团有限公司
  • 华为技术有限公司

当前位置:深圳翻译公司,深圳翻译,深圳翻译公司报价人和翻译 > 行业新闻 >

绅士翻译与原文无关的辞藻

    中国人有“开卷有益”的读书习惯和传统。行文洁屈葺牙,不堪卒读,令人生厌,逞论“有益”。眼下坊间很多译文遭到读者非议绝非偶然。
 

    所谓行文审美的一个整体性要求就是欣畅。欣畅的仔文其实就是自然的行文。写文章时应该想一想:在日常生活中.我们是这样说话吗?比如舞会上请女友跳舞,我们说“可以请你跳支舞(见点评练习四)吗?”如果是个使人发笑的学究,可能这样说。如果是一个正常男孩或男士,肯定会说:“咱们跳舞吧?”“愿意跟我跳舞吗?”“咱们跳舞,愿意吗?”等等。其实英语中说“May I have this dance?.也是他们的日常语言。如果我们只顾跟着他们翻译.不管我们吏么说.那玄我们的读者就肯定不会感到文句自然、欣杨了。用词也是一样的,你不能违背现实生活给我们定下的规范(语言游戏规则),走向非规范、非逻辑、非自然(不自然)。例如没有什么“日本男人绅士”、也不会有“日本女人淑女”,绅士就是男人,正如淑女也是女人一样。这时,规范、逻辑、自然都在一个因果链上。


    行文审美是一个大问题一项大任务,这个问题、这项任务我们疏忽得太久了。汉语是一种非常感性的语言,与其说汉语受到语法规范的管束,毋宁说它受着审美感性的规约。审美感性产生于审美经验的富集,古人说“熟读唐诗三百首.不会作诗也会吟”,就是这个道理。语言审美感性活动的目的,说得简单一点,就是为行文增添文采。作为翻译,我们迫求的文采不是华而不实(与原文无关的辞藻)的夸饰、雕饰,而是既贴近原意,又生动活泼、清新畅达富于表现力的译文,这就是我们提倡的欣畅的文风。


    下面的几个练习就是针对以上所说的要求选编的。

相关新闻: