即时联系
- 咨询热线:4000-616-900
- MSN:irenhe01@hotmail.com
- QQ:540987863 804583881
- E-mail:irenhe@126.com
- 业务电话:0755-83293313 0755-83212961
当前位置:深圳翻译公司,深圳翻译,深圳翻译公司报价人和翻译 > 行业新闻 >
深圳翻译公司培育和训练先生的翻译才能
翻译教学不断以来是大学英语教学中的一个单薄环节。所谓现状,概括起来讲就是“四不”,即考试根本不考,教材根本不编,教员根本不讲,先生根本不练。在1996年1月前,全国大学英语四、六级考试没有翻译题,那真是“考试不考”。如今一切大学英语教材,都没有片面零碎地引见翻译知识、翻译技巧,有的只不过是大批单句或段落练习。由于考试不怎样考,教材不编,这自但是然地招致了教员在课堂教学中“不讲”、无视培育和训练先生的翻译才能、先生自身也不注重翻译教学的景象。
一句话,翻译教学在大学英语教学中处于十分不受注重的位置。“四、六级考试对先生英语适用才能检测不够, 也在某种水平上滋长了应试教育的习尚, 使得一些学校的教师把重点放到了追求经过率和应付考试上,客观上降低了对先生适用英语才能的要求,其后果就像有的先生讲的那样,学了那么多单词和语法,但不会用,听不懂,讲不出” 。
翻译教学不断是大学英语教学中的一个单薄环节,培育和进步先生的翻译才能必需打破四个环节。本文就大学英语翻译教学的现状与对策停止一些尝试性的剖析。
英语多用连词、介词来表示词、词组、句子之间的逻辑关系而汉语很少用。例如,“月满则亏,水满则溢” 译为:A fall into the pit,a gain in your wit.。“城乡差异”其译文为the differences between town and country 。
人和深圳翻译公司服务,包括笔译、口译、同声传译。转载请带链接网址:http://www.rhfanyi.com/
- 上一篇:翻译几句有意思的句子
- 下一篇:深圳翻译公司大学英语教材中应多增翻译资源