即时联系
- 咨询热线:4000-616-900
- MSN:irenhe01@hotmail.com
- QQ:540987863 804583881
- E-mail:irenhe@126.com
- 业务电话:0755-83293313 0755-83212961
当前位置:深圳翻译公司,深圳翻译,深圳翻译公司报价人和翻译 > 公司动态 >
灯火阑珊处领略艺术佳境
这个进程,也可以说是“三步走”,对应于王国维的“三境界”论。任何一个翻译从业者,都应该有信心走向第三境界,走向大师级,在灯火阑珊处领略艺术佳境的绮丽风光。
语盲中的句子自然而然可以分成许多节落,就是所谓的意群;每个节落又可分成许多小节落,就是所谓的节拍群。节落跟节落之问又各有长短不等的间歇,句子里的词或词里的音节又各有不同的离低轻重(声调、重音和语调)和快慢不等的速度,有时咱们还可以利用若千句子中的某些地位上相同音色的反复再现(双声、登韵、韵脚、腹韵等)来造成某种气氛和情调……这一切就构成了语言的节律,或者说语言的节奏感。所以语言的节律就是音和音的相对关系和组合关系。
下面我们就此提出几点可见节律是一种语音的组合形式,集音色、轻重、长短、高低、快慢于一体,在一定的时间内有节奏地、交替地出现。这样的语音组合形式当然是与意义传递密不叮分的。朱光潜在《文艺杂谈》中说:声音和惫义本来是不能强分,有时意义在声音上见出。还比习惯上的联想见出更徽妙,所以有人认为讲究声律是行文的最重要的功夫。
因此,翻译行文中以意义及情态传递为前提而讲究声律,是最重要的功夫。
- 上一篇:国际商业机器翻译
- 下一篇:没有了