即时联系
- 咨询热线:4000-616-900
- MSN:irenhe01@hotmail.com
- QQ:540987863 804583881
- E-mail:irenhe@126.com
- 业务电话:0755-83293313 0755-83212961
当前位置:深圳翻译公司,深圳翻译,深圳翻译公司报价人和翻译 > 公司动态 >
深圳翻译公司语言技能时是skill或ability
技能(指语言技能时是skill或ability)和技巧(指写作等方面的技巧时是technique)是有差别的,前者指“基本能力表现”,后者指“熟练能力表现”,二者都重在表现,纸上谈兵的技能和技巧是没有意义的,对翻译来说,尤其如此。“翻译技能”和“翻译技巧”是有高低之分的两个有关联的概念,技巧高于技能,技能先于技巧。技能是翻译能力培训的基本要求,是首先要具备的;技巧是中级及高级阶段的要求,是技能发展的熟巧阶段。在翻译培训中对不同的对象学生应有不同的技能要求,技巧要求则一般只对高级阶段学员而言。下面我们就理解、表达和功能三方面提出一些技能指标和技巧指标.供参考。
I have said that the man of science is the sworninterpreter of nature in the high court of reason. But ofwhat avail is his honest speech, if ignorance is the assessorof the judge, and prejudice the foreman of the jury? Ihardly know of a great physical truth, whose universalreception has not been preceded by an epoch in which mostestimable persons have maintained that the phenomenainvestigated were directly dependent on the Divine Will,and that the attempt to investigate them was not onlyfutile, but blasphemous. And there is a wonderful tenacityof life about this sort of opposition to physical science.Crushed and maimed in every battle, it yet seems never tobe slain; and after a hundred defeats it is at this day asrampant, though happily not so mischievous, as in the timeof Galileo.
But to those whose life is spent, to use Newton's noblewords, in picking up here a pebble and there a pebble onthe shores of the great ocean of truth一who watch, day byday, the slow bu: sure advance of that mighty tide, bearingon its bosom the thousand treasures wherewith manennobles and beautifies his life-it would be laughable, if itwere not so sad, to see the litter Canutes of the hourenthroned in solemn state, bidding that great wave to stay,and threatening to check its beneficent progress. The waverises and they fly; but unlike the brave old Dane, theylearn no lesson of humility: the throne is pitched at whatseems a safe distance, and the folly is repeated
我曾经说过,在理性的最高法庭上,科学是自然界最忠实的诊释者。但是,如果法官听命子无知妄说,首席陪审员成了偏见的代言人,那么,科学家坦诚的陈辞又有何用?!就我所知,几乎所有伟大的科学真理,在为世人普追接受以前,葬贵的大人物大抵都坚称自然现象无不完全受制于神意,谁要是企图探究这些现象,不但枉费心机.而且衰读神威。这种反对自然科学的态度,共有异常顽固的生命力。尽管它在每次战役中都被击清、道受重创,但却似乎永远不会被消灭。今天,这种反对态度已经遭受了上百次挂败.但是仍然像在伽利略时代那样猖撅。所幸它已无法重拾昔日的姿意横行了。
人和深圳翻译公司服务,包括笔译、口译、同声传译。转载请带链接网址:http://www.rhfanyi.com/
- 上一篇:深圳翻译公司文学翻译的实质客体
- 下一篇:深圳翻译公司成语或关联语翻译